当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

论魏鲁男《抱朴子内篇》英译的宗教阐释与文化观

发布时间:2019-06-02 11:54
【摘要】:本文以美国汉学家魏鲁男道教典籍《抱朴子内篇》英译文本为例,分析译者在翻译道教核心概念"玄"、"道"、"一"时所表现出的典型的"民族中心主义"文化观,探讨其操作手段背后的"文化无意识"根源。本文认为,"玄"、"道"、"一"作为道之本体在先秦道家思想中可视作同义项,但这三大概念在道教典籍《抱朴子内篇》里已有明显不同,译者将"玄"、"道"、"一"与"上帝"绝对等同,并在译文中按目的语文化习俗借基督教"上帝"概念的多种赋义对应解读,这一缺乏"文化自觉"的宗教阐释在多元文化并存的当今时代已不合时宜。
[Abstract]:......
【作者单位】: 电子科技大学外国语学院;成都工业学院外语系;
【基金】:国家社科基金西部项目“海外道教典籍翻译研究”阶段性成果(15XZJ012)
【分类号】:B958;H315.9


本文编号:2491079

论文下载
论文发表


本文链接:http://www.bigengculture.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2491079.html

分享是种美德