当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

翻译转换视角下的ITU标准名称翻译实践报告

发布时间:2020-02-17 16:09
【摘要】:随着“一带一路”和“亚投行”等重大发展战略的不断推进,我国与世界各国的经济贸易日益频繁。中国采用国际标准,有利于统一生产标准,消除国际贸易中的障碍,使得我国生产的产品在国际市场上具有广泛的通用性、互换性,从而共同营造良好的国际竞争环境。中国政府十分重视对国际标准的采用,自1982年起,我国标准化工作部门开始逐步推进采用国际标准和国外先进标准工作,ITU标准的翻译工作也就应运而生。本文是一篇关于ITU标准名称翻译的实践报告。笔者于2015年8月开始着手该翻译实践项目,在长达5个月的翻译实践过程中,笔者对ITU标准名称翻译有了一定的认识,因而结合之前所掌握的翻译转换理论试着分析和解决其翻译中的问题。此翻译实践报告由五个章节组成。第一章介绍了此次翻译任务的相关背景、任务内容以及此次翻译实践的目的和意义。第二章着重阐述了整个任务过程,包括翻译前的各项准备,翻译的具体过程,以及译后事项。第三章是理论基础,主要介绍了翻译转换的理论背景和理论内容。第四章笔者结合具体实例,在层次转换和范畴转换的指导下,试着分析与解决ITU标准名称翻译中出现的问题。第五章笔者从研究发现,翻译经验,以及建议这三个方面来总结此次翻译实践,希望以此来充实自己的翻译实践,也希望能为从事标准翻译的相关工作人员提供些许帮助和经验借鉴。
【学位授予单位】:江西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘晴;;从卡特福德翻译转换理论视角看文言文英译——以《捕蛇者说》为例[J];海外英语;2015年13期

2 孙婷婷;;卡特福德翻译转换理论在科技汉英翻译中的应用[J];海外英语;2013年24期

3 黄奎刚;贾婷;;国际标准翻译探讨[J];中国标准化;2013年09期

4 陈寰;;浅谈ISO国际标准翻译方法和应该注意的问题[J];科技风;2013年15期

5 温可;;卡特福德翻译转换理论在同声传译中的应用[J];科技信息;2013年13期

6 郭雯;;“主语突出”与“主题突出”思维模式对比——脱离语言外壳的英汉翻译[J];河北联合大学学报(社会科学版);2012年02期

7 张颖;李铭;;国际标准翻译规范化的尝试[J];数字与缩微影像;2012年01期

8 郑淑明;曹慧;;卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用[J];中国科技翻译;2011年04期

9 马晓媛;;卡特福德范畴转换翻译理论在科技英语汉译中的应用[J];科技信息;2011年24期

10 潘薇;;国外标准文献题名翻译的特点与技巧[J];术语标准化与信息技术;2010年02期



本文编号:2580445

论文下载
论文发表

本文链接:http://www.bigengculture.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2580445.html

分享