当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

功能对等理论视角下的《2017国际排联世界巡回赛3星电视台主转播方协议》英译汉翻译实践报告

发布时间:2020-09-15 13:03
   合同在国际商业合作活动中发挥着重要作用,合同翻译在其中扮演的角色也越来越重要。合同翻译是一项对专业性要求极高的翻译活动,合格的合同翻译能够将合同的法律效力、约束功能传达给目标使用者,使国际合作顺利进行。合格的合同翻译着眼于准确的再现合同的功能。通过分析总结《2017国际排联世界巡回赛3星电视台主转播方协议》英译汉翻译实践,笔者发现在实践过程中遇到的术语、行话、长难句以及句间、段间逻辑连贯等问题影响了本合同译本的质量和合同功能有效对等的传递。在本实践报告中,笔者总结前人对合同及合同翻译的研究,在功能对等理论的指导下,分析翻译合同时遇到的难题,从词、句及篇章三个层面出发探讨解决思路。笔者认为,在合同翻译过程中,遵循功能对等理论的指导,适当使用相关翻译策略,能够使译文较好的反映原文意图,体现法律效力。通过本次翻译实践,笔者收获了很多翻译经验,掌握了更多的翻译技巧。笔者希望本报告可以为其他类似文本的翻译提供些许解决思路。
【学位单位】:广西民族大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 张梅梅;;功能对等翻译理论下的商务合同英语词汇翻译探析[J];科技视界;2014年08期

2 宋雷;;法律翻译理解之哲理——从法律诠释角度透视原文本的理解[J];四川外语学院学报;2006年01期

3 马会娟;论商务文本翻译标准的多元化[J];中国翻译;2005年03期

4 莫再树;商务合同英语的词汇特征[J];山东外语教学;2003年06期

5 李剑波;论法律英语的词汇特征[J];中国科技翻译;2003年02期

6 金朝武,胡爱平;试论我国当前法律翻译中存在的问题[J];中国翻译;2000年03期



本文编号:2818996

论文下载
论文发表

本文链接:http://www.bigengculture.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2818996.html

上一篇:中国中学生英语作文中的具体互文性研究  
下一篇:没有了
分享