当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

基于神经网络技术的汉英翻译错误探究

发布时间:2021-04-07 20:07
  神经网络机器翻译(NMT)被普遍认为是机器翻译领域内的一次大变革,也越来越广泛地为专业译员用于初步翻译,以减轻重复工作的负担。自2014年起,有国内学者提出在翻译研究领域出现了技术转向,呼吁业内人士加强对于机器翻译技术的研究和应用。但人们对于机器翻译是否真的能达到人工译员的水平仍存在疑虑。为了解决这一疑虑,此前已经有不少研究对机器翻译的质量进行评估,但使用的评估标准大多为机械和自动化而非语义层面。此外其中一些研究也存在由于对机器翻译认识不足,提出观点较为片面的情况。本文首先对机器翻译的发展历史和国内外研究现状进行了仔细梳理,以期对于机器翻译有较为全面的认识。同时对机器翻译质量评估的研究现状以及神经网络翻译技术目前面临的主要挑战展开探究。而后从语义学角度切入,使用错误分析法对代表业内机器翻译最高水平的NMT系统对中文文本翻译中产生的错误进行识别,分类和分析。选用文本包括文化、体育和科技三大主题。然后根据错误的出现频率,将错误在词汇、句子、篇章三个大类的基础上进一步分为十九个次类。通过定性和定量的分析,本文指出机器翻译在对词汇尤其是术语和成语的翻译上表现最差;在句子层面也存在着断句不当、缺... 

【文章来源】:外交学院北京市

【文章页数】:77 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter1 Introduction
    1.1 Research Background and Significance
    1.2 Research Questions and Methods
    1.3 Thesis Layout
Chapter2 The History of Machine Translation
    2.1 The History of Machine Translation
    2.2 The Development of Machine Translation in China
Chapter3 Literature Review
    3.1 Studies on the Evaluation of Machine Translation Output
    3.2 Studies on Error Analysis
    3.3 Challenges Facing Neural Machine Translation
Chapter4 Experiment
    4.1 Evaluation Model
    4.2 Experiment Tools
    4.3 Materials
Chapter5 Results Analysis
    5.1 Quantitative Analysis
    5.2 Qualitative Analysis
Chapter6 Conclusion
    6.1 Findings
    6.2 Highlights and Future Work
Bibliography
Appendix


【参考文献】:
期刊论文
[1]汉语语义重复词句的省译[J]. 曾剑平.  中国科技翻译. 2018(04)
[2]神经机器翻译前沿进展[J]. 刘洋.  计算机研究与发展. 2017(06)
[3]论翻译学的技术转向[J]. 张成智,王华树.  翻译界. 2016(02)
[4]浅谈汉英语言中指示代词“这/那”和“this/that”的用法异同[J]. 宋鑫婧,黄妍琪.  校园英语. 2015(21)
[5]翻译的技术转向——第20届世界翻译大会侧记[J]. 张霄军,贺莺.  中国翻译. 2014(06)
[6]翻译质量自动评价研究综述[J]. 秦颖.  计算机应用研究. 2015(02)
[7]机器翻译译文错误分析[J]. 罗季美,李梅.  中国翻译. 2012(05)
[8]英汉专业翻译软件翻译质量的人工测评[J]. 黄海英,冯剑军.  中国科技翻译. 2008(01)
[9]翻译质量量化评价研究综述[J]. 张霄军.  外语研究. 2007(04)
[10]机器翻译难点所在[J]. 张政.  外语研究. 2005(05)



本文编号:3124111

论文下载
论文发表

本文链接:http://www.bigengculture.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3124111.html

上一篇:初中英语课堂的教师会话修正策略研究  
下一篇:没有了
系统推荐
相关文章提示点击查看相关文章